When we left the City we loved so much, coming "home" to a place we were goin to love as much or even more became essential. As transnationals who are not only bilingual but bicultural our feelings towards La belle province were always tainted by certain separatist attitudes
Pusieurs années vécues en tant qu'urbains-ce qui sous-tend pour nous, en tout cas, visites de galeries, festivals, concerts, théâtre, déambulations dominicales-à G tout est FERMé le dimanche (cela nous manquera mais pour faire la différence j'ai élu de travailler ce jour là et étant libre de jouer dehors et d'aller en visites toute la semaine je ne vois pas pourquoi je prendrais la route les weekends-car ça roule au Québec les fins de semaine-tout le monde s'est mis au vélo de course (The spandex set) et notre région est particulièrement prisée autant pour le vélo que pour la moto)
Many lives libed as urbanites-which for us meant gallery hopping, festival frequentation, sunday nowhere walks-in Geneva EVERYTHING was closed on Sunday-we loved that-to mark the difference I've taken a Sunday job as I'm free to walkabout motorbikeabout visit people all week long I saw no reason to be on the roads along with the Tout Québec-our region is prised by the spandex set and their expensive bicycles, the weekend rebels on their Harleys in gangs (i'm a lone rider)
Notre village vibre : du culturel et des activités disponibles; tout ce qu'une ville offre: la pollution en moins.
En effet, G devenait en raison de travaux de voirie incessants (trams-infrastructures et tutti quanti), de constructions autour de L'ONU gigantesques, invasion de traders anglais aux voiures rutilantes; bruit en sourdine qui n'existait pas lorsque nous y sommes arrivés pour la 1ere x en 2005. L'insécurité également à la hausse depuis Schengen et l'abolition des frontières qui laissent aisément pénétrer les gangs organisés de Lyon qui volent à la tire et de manière de plus en plus astucieuse; les Roms en quête de lieux prospères où quêter, les dealers sous tous les ponts...Le vacarme surtout et la poussière devenus insupportables même sur la piscine du toît de notre immeuble dit "de standing"
Our village is vibrant : culture activities galore; like a micro-city : minus the pollutants
Notre village est à 1h + des minutes de Montréal, de Magog et à 3h de Québec. La famille mais pas dans notre cour...ni dans la leur-bien qu'on ait eu du plaisir à aider nos parents à l'entretien printanier de leurs terrains énormes et à faire découvrir la nature à notre petite fille
We're an hour and some from Montréal, Magog and 3 from Québec City. Family yes but NIMB or in theirs:-) We had fun helping our folks do the spring leaf raking on their way too large lawns and we adore showing our grandchild nature's wonders
En ce sens nous avons choisi en accord avec notre style de vie, la vie de condo (ancien timeshare au pied des pistes de ski et de rando)-moins de "standing"que l'appartement genevois vue sur Mt Blanc, mur de vitre pas de bail tout meublé & le même numéro d'apparte-511!!!) Ce sans bail était égamenet en accor avec notre nomadisme-envoyés à Chypre, à Rome, a NY nous pouvions partir sans chichis-Ici c'est acheté. Notre seul autre home est Cantaloupe island au port du Marin en martinique-que nous gardons pour fuir les grands froids...et rentrer skier au printemps
We chose condo life in accordance with our lifestyle-our place is a former timeshare ski/hike in ski/hike out-it's not un appartement de "standing" as they liked to dub the geneva place where a wall of windows gave on Mt Blanc in the distance (archives) rented all furnished/no lease and has the same door number 511-in Geneva renting furnished gave us the possibility to up and go whenever we might need or want to with a minimum of hassle. Here we've purchased-our only other home (owned) is cantaloupe Island docked in Martinique to get away from too much cold and come back for spring skiing
AVEC foyer au bois YESSS-cela remplace la télé que nous n'avons pas car il y a trop de pub à notre goût sur les chaînes Nord américaines-nous sommes habitués au 10 minutes avant la série et 3 minutes pendant rien de plus-je ragerais trop de me voir interrompre autant. Ce retour comprend aussi le bonheur de pouvoir syntoniser notre radio nationale Radio Canada/CBC en plus d'une radio locale qui offre des choix musicaux et des programmes très informatifs sur plusieurs sujets CIDI
The fireplace AAAAH no more tv here too many ads-we've gotten spoiled by 10 minutes before and 3 during the shows we love and North American tv is much to interruptive-I'd rage. Our return also includes re-listening to the CBC/Radio Canada and CICI our local station plays great tunes + shows of interest
Ainsi :
Rien à faire d'entretien sauf nos intérieurs nous laissant libres de profiter, d'étudier, et de créer. De faire des rencontres et même... dans mon cas!!!! de travailler au village dans une boutique d'objets fabuleux:-)
So no maintenance except indoors leaving us free to enjoy, study, create and meet new folks...and even in my case, go back to work!!!!
Un des points vendeurs de notre nid fut la présence à 3/4 d'h d'un site de parapente. les sentiers de rando du PENS nous fournissent un tout terrain superbe pour courir ou marcher. Qui plus est on y organise des courses et nous avons déjà participé
Another selling point for our nest is the paragliding site 45 minutes away-trails at our doorstep to run/hike. we've even already done a community organized race
Ceci explique que nous nous sentions tellement ravis de notre choix d'un lieu de vie si spontané
And that's how come we're so pleased with our spontaneous acquisition of a place to live
Adieu Genève |